 Vista del público que asistió la conferencia-encuentro “Espacios de diálogo y colaboración para formar la Sociedad de la Información Caribeña”, que se celebró en el salón de actos de la Universidad Iberoamericana (UNIBE), de esta capital. SANTO DOMINGO. Una plataforma tecnológica de traducción multilingüe en
la red para lograr una mejor comunicación entre los países anglófonos,
hispanófonos y francófonos de la región del Caribe, se encuentra en
construcción para ser lanzado para uso a finales de este año.
El anuncio lo hizo el presidente de la Fundación Taigüey, Yacine Khelladi, al intervenir en la conferencia-encuentro “Espacios de diálogo y colaboración para formar la Sociedad de la Información Caribeña”, que se celebró en el salón de actos de la Universidad Iberoamericana (UNIBE), de esta capital.
El evento contó con los auspicios del Instituto Dominicano de las Telecomunicaciones (Indotel), como presidente de la Comisión Nacional para la Sociedad de la Información y el Conocimiento (CNSIC), UNIBE y la Red Multisectorial de Actores de TICs del Caribe, con el apoyo financiero del Centro Internacional de Investigaciones para el Desarrollo (CIID-IDRC), de Canadá.
La jornada debatió la necesidad de ampliar la cooperación regional para forjar la comunidad virtual caribeña, con la asistencia de decenas de representantes de las islas del Caribe. Este encuentro-debate se realiza en el marco del Evento CIVIC 2.0 de Comunidad Virtual Caribeña de Actores TICs (CIVIC) organizado por Consorcio CarISnet y la Fundación Taigüey, cuya sede se encuentra en La Ciénaga de Barahona.
En la actividad intervinieron además, Amparo Arango, coordinadora de la Comisión Nacional para la Sociedad de la Información y el Conocimiento (CNSIC), el ingeniero Darwin Muñoz, de UNIBE y Angélica Ospina, representante del Centro de Investigaciones para el Desarrollo, de Canadá.
Expusieron también Ken Sylvester, Nigel Casimire y Yacine Khelladi, quienes resaltaron el liderazgo de República Dominicana en aplicación de las tecnologías de la información y el conocimiento (TICs).
 Yacine Khelladi, presidente de la Fundación Taigüey. En tanto, Yacine Khelladi, quien tiene 15 años residiendo en el país y dirige la Fundación Taigüey en la comunidad de La Ciénaga, veinte kilómetros al Sur de Barahona, presentó la Red Multisectorial de Actores TICs del Caribe (CIVIC) que integran además de su fundación, la AHTIC, de Haití; JSDN, de Jamaica y OCUNET, de Guyana. Señaló que esta red ha presentado varios proyectos de desarrollo de la región, entre el que incluye el del multilingüismo, una de las principales preocupaciones del grupo virtual.
Kelladi manifestó que se trabaja en el desarrollo de un software que permitirá traducción simultánea a través de la red de por lo menos tres idiomas, inglés, español y francés, como forma de facilitar la comunicación virtual entre los habitantes de las islas caribeñas.
Destacó los aportes hechos por la red virtual del Caribe en el desarrollo de proyectos de desarrollo en la región y citó entre estas iniciativas el documento “Tecnología de la información para la mitigación de desastres” elaborado a raíz de un huracán que afectó a Granada.
Indicó que ese proyecto fue presentado a las Naciones Unidas y a gobiernos del Caribe, dando lugar a la creación de conocimientos y alianzas en las redes de la región
“El multilingüismo es algo que siempre nos ha preocupado, hemos tratado siempre de tener un respeto de la diversidad lingüística, de la diversidad de los idiomas, hemos implementados diferentes sistemas de traducción automática, por ejemplo usted escribe un correo en español y automáticamente le hace una traducción en inglés y en francés, que es una manera de facilitar la comprensión entre los diferentes espacios lingüísticos del Caribe”, expresó Khelladi, presidente Fundación Taigüey.
Y agregó: “Estamos ahora en una última versión tratando de tener ya, dentro de un web muy complejo que estamos construyendo y que esperamos lanzar antes de fin de año, un sistema en el que todo es multilingüe”.
Kelladi explicó que con el novedoso sistema todo documento que se ponga en la red del Caribe tendrá una traducción automática en tres idiomas (español, inglés y francés). Indicó que los documentos no serán traducidos enteros, pero “al menos su introducción, su presentación y su diferenciamiento serán traducidos a tres idiomas”.
“Todas las discusiones de los diferentes canales temáticos que va a tener esta plataforma serán todas traducidas a tres idiomas”, enfatizó.
Manifestó que desde que llegó al país en 1994 tuvo la inquietud de desarrollar tecnologías para la integración regional, específicamente para romper la barrera del idioma que tienen los caribeños anglófonos, francófonos e hispanófonos, para conectarnos en la red de Internet.
Khelladi destacó que unos veinte voluntarios de la red caribeña han solicitado que se le permita crear espacios temáticos en la red caribeña, entre los que se destacan tecnología y educación, gobernanza en Internet, centros de acceso comunitario en el Caribe y tecnología para la agricultura.
Sostuvo que actualmente hay inscritas en la red unas 300 personas, de las cuales 15% son de gobiernos, 9% de agencias de desarrollo y donantes, 11% consultores, 16% empresas, 16% académicos, 15% ONGs, 2% organismos internacionales y 10% organismos regionales.
Indicó que se trata de una red muy única, ya que se tiene un espacio en el que interactúan empresarios, ministros y banqueros que permanentemente viven intercambiando, escuchando, en un esfuerzo que involucra de veinte a treinta países.
De estos países los pertenecientes a la red son 45 a 50 de Barbados y los otros Jamaica, Trinidad, Canadá, Estados Unidos, Haití, Guyana, Santa Lucía, Saint Kits y República Dominicana, donde hay unas diez a 15 personas que estimó una cantidad reducida. Dijo esperar que en próximos encuentros ya haya más personas del país participando en esta red virtual del Caribe.
En la actividad se consideró de particular importancia la inserción de los actores dominicanos en los espacios caribeños de diálogo y colaboración multisectorial, específicamente en las redes que agrupan los entes gubernamentales y organizaciones regionales con la sociedad civil, el mundo académico y el sector privado.
|